翻译的英语是什么
英文是:translate
英[trænz'leɪt]
释义:
vt.翻译;转化;解释;转变为;调动
vi.翻译
[第三人称单数translates;现在分词:translating;过去式:translated;过去分词:translated]
短语:
Translate and edit Method 编译方法
扩展资料:
词语使用变化:
1、translate也可作“调动”解,通常指某人调到另一地方。
2、translate可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语。translate用作不及物动词时,其主动形式可表示被动意义。
3、translate后接介词into表示“把…翻译成…”“把…转化为…”;后接介词短语from…into…表示“(把…)从…翻译成为…”;后接介词to表示“调某人到…”。
translated是什么意思
translated
翻译( translate的过去式和过去分词 ); 解释; 转化; 被翻译
Your decision must be translated into specific, concrete actions.
你的决定必须转化为具体明确的行动。
很高兴第一时间为您解答,祝学习进步
如有问题请及时追问,谢谢~~O(∩_∩)O
be translated as和be translated into的区别
be translated as被翻译为
They could be translated as: ’We don’t know’.
它们可以被翻译成这样:‘我们不知道’。
be translated into被翻译成
Imagine a situation, happening very soon, where all of the world’s information will be translated into all the other languages, so we can find out what everybody really thinks.
想象一下,在不久的将来,世界上所有的信息都将被翻译成别的语言,我们就能更加了解彼此。
Son, I didn’t expect you to translate.中文是啥很急,谢谢
解释:儿子,我没想到你会翻译。
expect,英[ɪk’spekt],美[ɪk’spekt]
v.预期;期待;盼望
形容词:expectable,副词:expectably,名词:expectedness,过去式:expected,过去分词:expected,现在分词:expecting,第三人称单数:expects
expect的基本意思是“期待”“料想”,指相信或盼望有人会来或有事会发生,这种预料多有一定的根据,强调的是客观可能性,多用于好的方面,在口语中expect的意思常淡化为“认为”“想”,此时主语多为第一人称单数。
translate,英[træns’leɪt], 美[træns’leɪt]
v. 翻译;解释;转移;调动
形容词: translatable 名词: translatability 过去式: translated 过去分词: translated 现在分词: translating 第三人称单数: translates
translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。
扩展资料:
expect近义词:await,英[ə’weɪt],美[ə’weɪt]
v. 等候;期待;将降临于
过去式: awaited 过去分词: awaited 现在分词: awaiting 第三人称单数: awaits
await的基本意思是“等候某人〔某物〕”,是正式用语,引申可表示“做好准备,备妥以待”,多指被动地、急切地等待事情发生;也可表示“认为某事物将降临到某人身上”。
例句:I am awaiting their reply.
我正在等待他们的答复。
interpret和translate有什么区别
一、词义辨析不一样
1、interpret v. 口译
〔辨析〕主要指口译,包括交替传译和同声传译。
〔例证〕I tried to interpret what she said into English.
我试着把她的话口译成英文。
2、translate v. 翻译
〔辨析〕主要指笔译,主语通常是人,也可以是某种翻译软件或系统。
〔例证〕Are you going to translate the novel?
你打算翻译这部小说吗?
二、词义广泛性不一样
1、interpret
英 [ɪn’tɜːprɪt] 美 [ɪn’tɝprɪt]
vt. 说明;口译
vi. 解释;翻译
2、translate
英 [træns’leɪt; trɑːns-; -nz-] 美 [træns’let]
vt. 翻译;转化;解释;转变为;调动
vi. 翻译
三、变形词不一样
1、interpret
第三人称单数: interprets 现在分词: interpreting 过去式: interpreted 过去分词: interpreted
2、translate
第三人称单数: translates 现在分词: translating 过去式: translated 过去分词: translated
“自己去翻译”用英语怎么说
“自己去翻译”
“Translate by yourself.“
translate
英[trænsˈleɪt]
美[trænsˈlet, trænz-, ˈtrænsˌlet, ˈtrænz-]
vt. 翻译; 转化; 解释; 被翻译;
[例句]Only a small number of Kadare’s books have been translated into English
卡达雷的书仅有一小部分译成了英文。
[其他] 第三人称单数:translates 现在分词:translating 过去式:translated过去分词:translated
Here can be translated.是什么意思
原句是:
Here can be translated.
翻译过来的意思是:
这里可以翻译。
或者
这里译为。
或者
此处可以翻译。
或者
此处译为。
几种翻译都是可以的。
非谓语问题:为什么用translated而不是having been translated
我说说自己的理解,不一定正确,我也只是个学生。我做这类题都是这样思考的:
having been done确实是指发生在谓语动词的过去,但是他强调的是过去已经完成某动作或者过去某动作一直持续到现在(强调持续时,通常跟for +一段时间连用,一见到for直接用having been done ,如果没有for+一段时间,那到底是用哪个,这就不好判断了)。
此处句意为 翻译成英语,会发现句子的语序完全不同。确实是得先翻译成英语,你才会发现语序不同,但是,有先后不一定就是强调先后。 这道题明显不是强调先后的,而是描述一种客观现象。汉语翻译成英语,语序会变化,这是客观事实,翻译跟语序变化之间有着紧密的联系,你去翻译,语序会变,我去翻译,语序也会变,跟时间先后无关。不强调时间先后,又是被动,所以用 translated。
__(ask) for his views about his teaching job, Philip said he found it very interesting and rewarding.
答案是asked
这个例子也一样,确实是问在前,答在后,但是句子不强调先后。这个句子是在描述一个客观事件,问与答之间,存在一种紧密的联系。Philip对待老师这个职业,他有自己的观点—有趣又有荣誉感,只要问他,他就会这样答,你去问他会这样答,我去问他也这样答,并不强调问和答 谁在先谁在后。
再来看一道题
__( improve ) his method,Tom was sure that he would succeed in his experiment.
改进方法,汤姆确定他的实验会成功。改进方法跟汤姆确定实验会成功之间没有必然的联系,改进方法一定会成功吗?不一定啊。所以,这个时候,考虑先后更加合适,在改进方法之后,汤姆确定他的实验会成功,这个翻译没有任何毛病。改进方法是Tom主动改进,不是被改进,所以答案就是 Having improved.
我的理解是(不一定正确),做这种题,首先分析两个句子之间是否存在紧密的联系,这种联系可以是客观现象、某一特定的客观事件、理所当然的 显然正确的 不存在逻辑硬伤的事件等等,如果有这种紧密联系,那一定不强调先后,一定不用having 。如果两句话之间有逻辑硬伤,这时再往时间先后去考虑更为合适。
translate是什么意思
意思是:翻译。
-
translate:
音标:[trænsˈleɪt]
-
意思:
vt.& vi.翻译;转化;解释;被翻译
-
第三人称单数: translates
现在分词: translating
过去式: translated
过去分词: translated
-
英文解释:
(1)express, as in simple and less technical language:
Can you translate the instructions in this manual for a layman?
(2)bring to a certain spiritual state:
Only a small number of Kadare’s books have been translated into English
-
造句:
(1)His family’s Cantonese nickname for him translates as Never Sits Still.
家人为他起的广东话绰号意思是Never Sits Still(从来坐不住)。
(2)’I love him’ often translates as ’He’s better than nothing’
“我爱他”经常解释为“有他总比没有强”。
(3)Martin Luther translated the Bible into German
马丁·路德把《圣经》译成了德语。
“translated”是什么意思
translated的意思是:
v.翻译( translate的过去式和过去分词 ); 解释; 转化; 被翻译
【读音】[trænsˈleitid]
【例句】
(1)Your decision must be translated into specific, concrete actions.
【翻译】你的决定必须转化为具体明确的行动。
(2)The guide is being translated into several languages for publication near Christmas.
【翻译】该手册正被译成数种语言,将在临近圣诞节时出版。
(3)The Celtic word “geis“ is usually translated as “taboo“.
【翻译】凯尔特语中的geis一词通常被译作taboo(禁忌)
(4)his story is translated from ( the) French.
【翻译】这篇故事译自法语。
(5)heguide is being translated into several languages for publication nearChristmas
【翻译】该手册正被译成数种语言,将在临近圣诞节时出版。
(6)Only a small number of Kadare’s books have been translated into English
【翻译】卡达雷的书仅有一小部分译成了英文。
(7)Martin Luther translated the Bible into German
【翻译】马丁·路德把《圣经》译成了德语。
(8)Your decision must be translated into specific, concrete actions.
【翻译】你的决定必须转化为具体明确的行动。
(9)The instructions are translatedbinary code, a caneasily handle.
【翻译】指令被转换成计算机易于处理的二进制码。
(10)Results of the sample must be translated.
【翻译】取样检查的结果必须附加说明。